|
3. De Nederlandse addertjes onder het Spaanse uitspraakgras |
3.3. De ergste addertjes
3.3.1./x/ en /g/
A. kapstokken
1. Vlaanderen en Nederland:
j = altijd /x/ (en NIET /j/ !!): José, Julio, Jesús, Jiménez, Javier
g + e/i = /x/ (en NIET de /g/ van fr. garçon): Gerona, Gibraltar
g + andere gevallen (-u) = /g/: Málaga, Burgos, enigma, gag
gu + e/i = /g/ (¹/gw/!): guitarra, gueto
+ o/a = /gw/: Antiguo Mundo, Guadalupe
+ medeklinker of woordeinde = /gu/ : lúgubre, ragú
gü + e/i = /gw/ : Güegüe, Güiria (komt zeer weinig voor)
/x/-klank wordt uitzonderlijk wel eens x geschreven, zoals in Texas, México, Xococo (zie hoofdstuk 3.3.3.3)
2. Vlaanderen:
/x/ = de schrapende g en ch (zoals in nou zeg), de Noord-Nederlandse variant van de Vlaamse ch;
produceer zeker niet de stemhebbende Vlaamse variant, zoals in zagen)
3. Vlaanderen en Nederland:
eind-/x/ over het algemeen zwakker: boj, borraj (NAVARRO (1966: 143)).
In enkele gevallen verdwijnt ze zelfs. Het meest frequente geval is reloj (/re-‘lo/). Een j
aan het einde van een woord komt echter niet zoveel voor -en een g wordt dan /g/
uitgesproken-.
Voor meer achtergrond, alsook voor een visualisering van de articulatieplaats, zie de desbetreffende hoofdstukken in het boek.
B. woordjes
1. |
Gijón, Argentina, agenda, alergia |
2. |
Jorge, Jerez, Juan, reloj |
3. |
Zaragoza, Angola, Guyana, Granada |
4. |
Miguel, guitarra, sigue, Guinea |
5. |
antiguo, Uruguay, guapo, Guadalupe |
6. |
lúgubre, legumbre, gusto, ragú |
C. frequente combinaties
D. rijmpjes en zegswijzen
E. zinnetjes
F. en als toetje...
Uit FERNÁNDEZ (1992)
28. |
Jaime baja la jaula, la jaula la baja Jaime.
Jaime brengt de kooi naar beneden.
De kooi, die wordt door Jaime naar beneden gebracht. |
29. |
Tengo una caja, con una jaca que se queja.
¡Ay que queja, ay que jaca, ay que caja!
Ik heb een kast van een huis, met een wijf dat alleen maar klaagt.
Ach wat een geklaag, ach wat een wijf, ach wat een kast! |
30. |
"Un cojo cojeando, cogiendo flores, decía a otro cojo:
- Cojo, ¿qué coges?, cojo, ¿qué coges?, un cojo cojeando, cogiendo flores".
"Een mankende mankepoot was bloemen aan het plukken en zei tegen een andere mankepoot:
'Mankepoot, wat pluk je, mankepoot, wat pluk je?,
een mankende mankepoot die bloemen aan het plukken is."
Voor meer woordjes, zinnetjes, rijmpjes en gedichtjes, zie de desbetreffende hoofdstukken in het boek.
|
|
|